fbpx
KY, bạn nghĩ giới trẻ Nhật dùng từ này với ý nghĩa là gì?

KY, bạn nghĩ giới trẻ Nhật dùng từ này với ý nghĩa là gì?

Hôm nay Hako sẽ giới thiệu cho các bạn ý nghĩa của từ KY này nhé.

KY đọc theo giới trẻ Nhật là “ケーワイ”, được tạo ra bằng cách ghép hai nguyên âm đầu của hai chữ “空気”(くうき)và  “読めない” (よめない) đấy. Từ này đã gây thú vị cho nhiều người nước ngoài đấy.

空気を読めない(くうきをよめない)

Từ KY được lan rộng trong giới trẻ Nhật từ năm 2007 đấy các bạn ạ. Nhưng chú ý rằng đây là một từ ngữ do giới trẻ 9X tạo ra và chỉ sử dụng với bạn bè bình thường thôi, nếu như bạn dùng với cấp trên, hay những mối quan hệ trong công việc sẽ gặp chuyện lớn đấy nhé. Bạn có thể sử dụng nó khi nói chuyện với những người bạn trẻ Nhật để tăng thêm phần thú vị cho cuộc nói chuyện nhé, và “lỡ may” bạn bị gọi là người KY thì hãy chú ý để không gặp lại lỗi như vậy trong giao tiếp nhé.

Bây giờ chúng ta sẽ đi sâu hơn tìm hiểu ý nghĩa của từ này nào.

Như đã nói ở trên KY=空気を読めない(くうきをよめない) .

Vậy theo các bạn “空気を読めいない(くうきをよめいない)”   sẽ được dùng trong những trường hợp nào?

空気を読めない人(くうきをよめないひと) thường được dùng để chỉ những người có những phát ngôn, hành động không phù hợp với hoàn cảnh, nội dung cuộc nói chuyện.

Chúng ta hãy đến với những ví dụ sau đây để hiểu hơn về KY và để tránh bị gọi là người KY các bạn nhé.

Ví dụ:

Tình huống 1: B,C đang đi dạo phố với nhau thì gặp A.

A:「Bちゃん久しぶりじゃん。あれ?今日は休日だけど、彼氏と遊びに行かないの? ちなみになんで結婚しないの?早く結婚すれば良いのに~」

A: Ôi B, lâu ngày quá nhỉ. Hôm nay là ngày nghỉ mà không đi chơi với bạn trai hả? Mà tại sao cậu vẫn chưa kết hôn vậy. Bây giờ kết hôn là rất tốt đấy.

B : 「いや……彼氏とはこの前別れたよ…..」

B: uh, gần đây tớ vừa chia tay với bạn trai đấy…

A: 「ええ〜マジ!?なんで別れたの?勿体ない!早く結婚相手見つけたほうがいいよ~。」

(失恋で傷ついている人に向かって、無神経な言葉を浴びせる様子)

A: Oh, thật à? Sao cậu lại chia tay vậy? Tiếc thật! Cậu nên tìm đối tượng kết hôn sớm đi!

(Tình trạng dội gáo nước lạnh bằng những lời lẽ vô tình đối với người vừa bị tổn thương vì thất tình)

B: 「まあ……そうだね….」(Aさんの言葉に更に傷つく)

B : uh, có lẽ vậy nhỉ.(bị tổn thương vị lời nói của A)

それを見ていたC さん(小声で): 「こいつ…本当にKYだな…」

C nói với giọng nhỏ: bà này đúng là KY

Trường hợp này lời nói của bạn A được xem là KY đấy các bạn ạ.

Tình huống 2: Sếp đang tức giận vì 3 cấp dưới(A,B,C) gây ra lỗi.

上司: 「こんなミス、許されないぞ!なんてことをしてくれたんだ!」

Sếp: Lỗi các cậu gây ra lần này không thể nào dễ dàng tha thứ đâu đấy, có biết không hả? Tại sao lại làm ra những việc như  vậy HẢ?

部下A・B「本当に、申し訳ございませんでした(謝らないと本当にまずい!どうしよう!と心の中で思っている2人)

Cấp dưới A, B: -Chúng tôi thành thật xin lỗi sếp. ( cả hai người đều nghĩ sự việc lần này không thể nào không xin lỗi. Bây giờ phải làm sao đây?)

そんな状況で、部下Cは…

Trong tình cảnh đó, cấp dưới C :

部下C :「ま、大丈夫っすよ!」(上司が怒っている空気を感じることができない軽い返答)

Chẳng sao đâu mà. (nói với giọng như là chẳng có gì quan trọng và không hề để ý đến việc sếp đang tức giận)

部下A・B「・・・」

Cấp dưới A,B:……

上司:「な、な、なんだと!!怒怒怒!!てめぇぇぇ◯△■※〜」

Sếp: – Cậu, cậu,…. Thái độ như vậy đấy HẢAAAAAA. ◯△■※〜

小声でA「こいつ…本当にKYだな…」

Cấp dưới A nói với giọng nhỏ rằng: – Tên này đúng là KY.

Trường hợp này bạn C được xem là KY đấy các bạn ạ.

Đừng để bị gọi là KY các bạn nhé. Hãy đến với Nippon Class để biết thêm nhiều điều mới mẻ nha các bạn.

Bạn phải để đăng bình luận.