油を売る (あぶらをうる) : Bán dầu
Tiếng Việt nghĩa giống với câu “Buôn dưa lê.”
Ý chỉ bà tám, bỏ bê công việc hoặc giết thời gian bằng cách đi nói chuyện thiên hạ .
Câu không giới hạn là chỉ được sử dụng trong công việc mà còn hay được dùng trong cả cuộc sống.
Lưu ý là chỉ dùng khi sao nhãng 1 lúc, ví dụ như khi đang làm việc, hay đang đi đâu, sao nhãng lười biếng 1 lúc để làm việc không liên quan. Không sử dụng trong trường hợp thường xuyên lười biếng, hoàn toàn bỏ bê công việc.
Câu ví dụ
荷物を届けるだけなのに、なぜこんな時間までかかるんだ?君はどこで油を売っていたのか?
Có mỗi đi đưa đồ thôi mà làm gì tới tận giờ này? Em lại đi tám chuyện ở đâu rồi đúng không?
油を売ってないで早く始めましょう。
Không buôn dưa lê nữa, bắt đầu lẹ đi.
そこで油を売っている暇があるのなら、ここの仕事を手伝ってください。
Có thời gian rảnh tám chuyện ở đó thì tới đây phụ cái coi.
昨日は一日中目の回る忙しさで、油を売るひまもなかったよ。
Hôm qua bận quay cuồng nguyên một ngày, không có tí thời gian rảnh nào để đi tám chuyện.
Hãy thử áp dụng câu này nhé!