fbpx
Người phụ nữ VN tự dịch lại chi tiết lịch phân loại và xử lý rác để cộng đồng người Việt ở Tomioka sử dụng

Người phụ nữ VN tự dịch lại chi tiết lịch phân loại và xử lý rác để cộng đồng người Việt ở Tomioka sử dụng

📋Thành phố Tomioka thuộc tỉnh Gunma đã bắt đầu sử dụng lịch xử lý rác được viết bằng tiếng Việt, đây là phiên bản ngôn ngữ thứ 4 được tạo ra bởi một phụ nữ Việt Nam sống tại thành phố Tomioka tên là Trần Thị Mộng Hoa, hiện đang làm việc cho một công ty sản xuất các sản phẩm từ FRP (nhựa gia cố sợi)

Mặc dù thông thạo tiếng Nhật nhưng chị không biết các quy định chi tiết về phân loại và xử lý rác, vì vậy chị đã hỏi chính quyền thành phố liệu có phiên bản tiếng Việt về lịch xử lý rác không? Khi chính quyền thành phố trả lời họ không có phiên bản tiếng Việt, chị Hoa đã đề nghị sẽ dịch phiên bản xử lý rác phiên bản tiếng Nhật sang tiếng Việt. Chị muốn nó sẽ được sử dụng cho người Việt Nam sống ở Tomioka. Có lịch cho từng quận trong số 9 quận của thành phố.

Rác được phân loại thành rác dễ cháy, rác không cháy, bao bì hộp nhựa. Các loại rác có quy định bỏ riêng và ngày bỏ rác trong tháng, với phiên bản tiếng Việt của lịch xử lý rác, bạn có thể dễ dàng nắm rõ lịch bỏ rác. Từ trước đến nay, lịch xử lý rác thường chỉ có 3 phiên bản ngôn ngữ ngoài tiếng Nhật là tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, nhưng bây giờ đã có thêm phiên bản tiếng Việt tại thành phố Tomioka.

Số lượng người Việt đi theo dạng tu nghiệp sinh tại thành phố Tomioka ngày càng tăng, vào tháng 6 năm nay, trong số 958 người nước ngoài thì có 407 người Việt Nam, tỉ lệ cao nhất trong tổng số người nước ngoài.

——–

Source: Yahoo Japan

𝐄𝐝𝐢𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐍𝐢𝐩𝐩𝐨𝐧𝐜𝐥𝐚𝐬𝐬

Liên hệ QC / Thiết kế banner, poster, video:

Mail: hello@nipponclass.jp

Website: nipponclass.jp

#hako#nipponclass#nhatban#japaneselife#japanese#Japan#news#tintuc

Bạn phải để đăng bình luận.