Nếu bạn hiểu theo nghĩa đen thì câu có nghĩa là trời mưa sẽ khiến cho đất bùn trở nên ẩm và mềm. Tuy nhiên, sau khi mưa tạnh, ánh nắng mặt trời sẽ khiến nước bốc hơi và làm cho đất trở nên cứng hơn, tốt hơn cả trước khi trời mưa
Mưa có thể sẽ khiến bạn ướt, giày bạn bẩn, làm bạn khó đi lại nhưng mưa sẽ là điều rất cần thiết cho sự phát triển của đất.
Từ đó ta có thể áp dụng vào cuộc sống ví “Mưa” là đại diện cho một tình trạng xấu như cãi vã, sai trái, thảm họa, và “Đất” đại diện cho tình trạng tốt đẹp ở phía sau .
Câu được sử dụng khi bạn vượt qua mớ hỗn độn trong cuộc sống và đạt được kết quả tốt như mong đợi. Hay cụ thể hơn là ví dụ như khi bạn tranh cãi với người khác do bất đồng ngôn ngữ, nhưng sau đó trở nên hiểu nhau và mối quan hệ trở nên tốt đẹp.
Câu ví dụ có thể dùng
先日は殴り合いの喧嘩をしていた彼らが、今日は一緒に遊んでいた。 これが雨降って地固まるということだ。Đám đó mới đánh nhau ngày hôm trước mà hôm nay đã lại đi chơi với nhau được. Cái này đúng là sau cơn mưa trời lại sáng đây mà.
相手の欠点を言って彼と言い争いになったが、両者の直すべき点が見えてまさに雨降って地固まるだ。
Tôi đã tranh luận với người yêu về điểm còn thiếu sót của nó, mà xong lại nhận thấy điểm cùng phải sửa của cả 2, đúng là sau cơn mưa trời lại sáng.
雨降って地固まるような結果が今後の2人の関係性によりいい結果を生むと信じている。
Tôi tin là mối quan hệ của 2 đứa này sau này kết cục kiểu gì cũng sẽ tốt hơn giống như kết quả câu sau cơn mưa trời lại sáng.
“雨降って地固まる- Sau cơn mưa trời lại sáng” Sau khi trời mưa, đất sẽ cứng hơn – Sau khi chuyện tồi tệ xảy ra thì điều tốt sẽ tới.
Vậy nên hãy cứ đối mặt với mọi thứ bạn nhé.
#雨降って地固まる #Saucơnmưatrờilạisáng #hako #nipponclass #nhatban #japaneselife #japanese #Japan